● 一家美容院掛一塊廣告牌:
「請不要同剛剛走出本院的女人調情,她或許就是你的外祖母。」

● 某一法語學習班的招生廣告說:
「如果你聽了一課之後發現不喜歡這門課程,那你可以要求退回你的學費,但必須用法語說。」

● 香港一家化妝品公司的廣告是:
「趁早下『斑』,請勿『痘』留。」

● 一家美國報紙登了這樣一則廣告:
「招聘女秘書:長相像妙齡少女,思考像成年男子,處事像成熟的女士,工作起來像一頭驢子!」

● 眼藥水廣告︰
「滴此眼藥水後,將眼睛轉動几下,可使眼藥水遍布全球。」

● 墓碑上的廣告
蘇格蘭有一塊墓碑的碑文是:「這裡長眠的是亥米西﹒麥克泰維西。其悲痛的妻子繼承了他的興旺的事業──蔬菜商店,商店在第11號高速公路,每日營業到晚8點。」

● 某家理髮店的牆上,貼著這樣一則廣告:
「別以為你丟了頭髮,應看作你贏得了面子。」

● 英國鄉村理髮店在橋頭立起一塊木牌,上邊寫著:
「先生們,我要你們的腦袋。」

創作者介紹

聽風的歌

pengkejing 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • 項少雲
  • 碑文的最勵害!
  • 項少雲
  • 不錯不錯
  • karaty
  • 我一向覺得自己愚鈍得像驢子,原來是成長環境因素,不是個人素質問題...
  • 福建魷魚
  • 這些廣告詞真的很妙∼
  • ming
  • 我国没有类似优秀兼幽默的广告词并不出奇.皆因都必需顾及其他两种语言翻译版,再者国人虽身怀多刀,但都不是利刃!
    奈何国人大多都是现实的,怎么也幽默不起来.